Не слушайте людей, которые говорят, что в интернете зарабатывать легко и просто. Я уже 7 лет в этой отрасли и знаю, о чем говорю.
Из статьи вы узнаете, что такое транскрибация и сколько на этом можно заработать денег. А также вас удивит, насколько это непростая и нудная работа.
Что такое транскрибация
Транскрибация – это умение преобразовывать голосовую информацию в текстовую.
Например. Вам дали аудио или видео запись, где человек что-то рассказывает. Ваша задача состоит в том, чтобы перевести голос в текст.
Транскрибация – это перевод аудио или видео в текст
На первый взгляд, кажется, что ничего сложного в этом нет. Включил звук, запомнил пару предложений и записал в текстовый редактор.
В лучшем случае вам повезет, если выступающий говорит без разных: «бе», «ме» и других слов-паразитов. Как показывает практика, таких людей немного. Транскрибатор должен вырезать такие стоп – слова без потери смысла.
Но, иногда в диалоге участвуют два и более человек. Тогда задача усложняется. Нужно понять и не запутаться, кто и о чем говорит.
Случается и такое, что вам могут дать рабочий материал с плохим качеством звука. Тогда придется по несколько раз прослушивать одно и то же предложение, чтобы понять о чем идет речь.
Кому это нужно
Транскрибация нужна предпринимателям разных отраслей.
Бизнес-тренера проводят семинары и вебинары, затем отдают отснятые видео транскрибатору, который переводит все в текст, затем он передает материал редактору, который впоследствии из этого сделает книгу и отправит ее в печать.
Интернет-предприниматели используют такую технику для написания уникальных статей. Находят интересный ролик, отдают его на транскрибацию, а затем размещают у себя на сайте.
Все чаще стали встречаться и ютуб – блоггеры, которые пользуются услугами транскрибации для добавления к своим роликам субтитров.
Предприниматели постоянно записывают телефонные разговоры с клиентами, затем переводят их в текст и составляют из них скрипты и обучающие материалы для новых сотрудников.
Как видите, сфера применения широкая. Работы здесь целое поле, и она только прибавляется.
Кому подойдет такая работа
Если вы хотите зарабатывать на удаленной работе, но не знаете с чего начать, то транскрибация это то, что можно попробовать с первых дней без опыта.
Чтобы начать вам понадобиться:
- свободное время (от 6 часов)
- высокоскоростной интернет (чтобы не тормозили ролики)
- знание русского языка
- терпение и усидчивость
- наличие компьютера или ноутбука (планшет и телефон не подойдет)
Навык быстрого набора текста появится со временем. Это ускорит работу и повысит заработок за счет скорости выполнения задания.
Сколько можно на этом заработать
Пожалуй, для большинства это будет самая интересная часть статьи на тему транскрибации.
Час профессионала стоит 1 000 рублей. Минимальный объем работы от 20 до 45 минут. Кто-то берет 500 р. за 20 минут, а кто-то за 45 минут.
Все зависит от вашей репутации и положительных отзывов на площадке, где вы будете искать клиентов.
Расценки на бирже Kwork: 500 рублей за 50 минут перевода
Когда у вас нет ни репутации ни отзывов, то цену придется ставить ниже, чтобы хоть как-то получить первые заказы. Например: за час работы брать всего 300 или 400 р.
Математика здесь простая. Вы все сами можете посчитать. Но как я уже говорил ранее, не стоит сильно радоваться.
Из-за того, что данная профессия не требует от человека каких-то уникальных навыков, то конкуренция здесь огромная. Зайдя только лишь на одну биржу, я насчитал более 1 000 объявлений людей, которые хотят заработать на транскрибации.
Новичкам очень сложно получать заказы, так как у них нет никаких преимуществ перед другими.
На обучающих курсах по удаленной работе горе-тренера любят рассказывать, как хорошо зарабатывать и отдыхать у пляжа, попивая сок. Не слушайте их, у них одна цель, продать вам мечту.
Как я заработал на транскрибации 0 рублей
Мне довелось посмотреть один из курсов по удаленной работе и я решил попробовать получить заказ на транскрибацию.
3 дня подряд я сидел у компьютера и мониторил объявления. Отправлял свои заявки на выполнение задания, но они доставались другим людям. Мои сообщения не работали.
Скорее всего, заказчики смотрели в первую очередь на рейтинг и на количество отзывов. У кого выше эти показатели, тому и достаются заказы.
Я делаю также, когда ищу себе фрилансера. Сначала смотрю на его анкету и работы, затем принимаю решение – давать заказ или нет.
Это вовсе не обозначает, что у вас не получится заработать на транскрибации. Проявите креативность и терпение. Я просто предупреждаю вас, что легких денег не бывает и быть не может! Чем уникальнее ваш навык, тем меньше конкуренции вы встретите.
Это как профессия «грузчик». Навыков не требуется, работа тяжелая и мало оплачиваемая из-за того, что желающих всегда будет достаточно.
Если вы хотите освоить более прибыльную и творческую интернет-профессию, то обратите свое внимание на профессию копирайтер.
- Копирайтер – кто это и чем занимается
Где искать заказы
Если вы все-таки решили попробовать свои силы в удаленной работе, то вас можно назвать фрилансером. Все фрилансеры в первую очередь размещают свои анкеты на специальных биржах.
Список популярных фриланс – бирж, на которых транскрибатор найдет себе работу:
- fl.ru
- freelance.ru
- kwork.ru
- work-zilla.com
Первые две, самые крупные биржи. Легче всего получить заказ в третей и четвертой. Рекомендую зарегистрироваться на всех.
Внимательно посмотрите, как оформлены личные профили других фрилансеров. Сделайте свой профиль более привлекательным. Работодатели внимательно изучают их и в 90% случаев принимают решение работать с фрилансером или нет.
Разместите вакансию на бесплатных досках объявлений:
А также добавьте вакансию на сайты, которые помогают людям найти работу:
Не поленитесь и разместитесь везде, где только можно. Тогда шансы на получение заказов вырастут. Многие фрилансеры очень ленивы и размещают свои объявления только в самых крупных биржах, но есть и десятки мелких, где конкуренция значительно ниже! Используйте это преимущество в своих целях.
Плюсы и минусы профессии транскрибатор
В любой деятельности есть свои нюансы и детали. Эта профессия – не исключение. Здесь даже больше минусов, чем плюсов. Снимаем розовые очки и поехали!
Минусы:
- Большая конкуренция.
- Невозможно стать лучшим в профессии, а значит нет шансов выделиться среди других фрилансеров.
- Низкооплачиваемая работа.
- Нет возможности для карьерного роста.
- Придется тратить время на проверку бирж в надежде получить заказ. Если быстро не отреагировать на заявку, то заказ уйдет другому специалисту.
- Монотонная и нудная работа.
- Вряд ли станет основным источником дохода.
- Один час транскрибации занимает до семи часов работы!
- Вы не будете хозяином своего времени.
Плюсы:
- Возможность работать удаленно.
- Если повезет, то познакомитесь с предпринимателями и получите в дальнейшем от них постоянные заказы.
Пожалуй, это все плюсы. Если Вы знаете другие преимущества, то напишите их, пожалуйста, в х ниже.
Программы для транскрибации
Транскрибация отнимает силы, время и энергию. Всегда хочется иметь под рукой программу, которая будет помогать переводить аудио или видео в текст.
Чтобы провести транскрибацию текста, придется включить звук, запомнить несколько слов, затем поставить на паузу и напечатать текст. Иногда придется не по одному разу перематывать и прослушивать одно и то же предложение. И между этим нужно еще переключаться с вкладки на вкладку. Как я уже говорил, что один час перевода может длиться до семи часов!
Есть три программы, которые пригодятся как новичку, так и бывалому фрилансеру.
1. Express Scribe Transcription Software
Программа работает на операционной системе Mac OS X и Windows. Имеется бесплатная и платная версия. Нас устроит бесплатная.
Рабочий интерфейс программы Express Scribe
Что умеет:
- замедлять скорость воспроизведения звука
- поддерживает аудио и видеоформат файлов
- работает с Microsoft Word, что позволит не тратить время на переключение вкладок. Замедляете звук, слушаете аудио и тут же набираете текст. Все находится в одном экране
Минусы:
- программа на английском языке
- дополнительные возможности только в платной версии
Плюсы:
- даже если вы не знаете английский, то с легкостью разберетесь с ней
- проста в использовании
- не занимает места на компьютере
Скачать Express Scribe с официального сайта
2. LossPlay
Этот плеер для транскрибации подойдет новичкам, так как он прост и не требует никаких дополнительных настроек. Рассчитан плеер на работу с Microsoft Word.
LossPlay работает с Word
Что умеет:
- поддержка всех популярных форматов аудио
- регулировка скорости воспроизведения
- настройка горячих клавиш
- работает с MS Word
Плюсы:
- русский интерфейс
- бесплатная
- проста в освоении
Минусы:
- работает только на Windows
Скачать LossPlay с официального сайта
3. Голосовой блокнот Speechpad
Из названия сразу же становится понятно, что может этот сервис.
Заработок на транскрибации текста — с чего начать и сколько можно заработать в 2021 году
Содержание
- 1 Что такое транскрибация?
- 2 Кто может зарабатывать на траскрибации?
- 3 Кому нужна транскрибация?
- 4 Сколько денег можно заработать на транскрибации?
- 5 Нюансы и важные особенности работы по воспроизведению текста на слух. Программы для транскрибации
- 6 Где можно получить работу по переводу аудио в текст?
Работа транскрибатором – что это такое? Можно ли сделать транскрибацию своим основным источником дохода? В чем суть работы и как получить первый заказ. Все это и немного больше в нашей статье, посвященной заработку на транскрибации текста.
Что такое транскрибация?
Это расшифровка аудио в текст. За этим сложным термином стоит вполне понятная работа по переводу текста из аудио или видео в текстовый формат. Транскрибация является одним из способов заработка на дому. Несмотря на распространённое мнение, что эта работа не составляет большого труда, это в корне не так.
Да, для того чтобы получить первый заказ не нужно проходить специальное обучение, но в этой работе, как и в любой другой, есть свои особенности и сложности. Например, есть люди, которые говорят очень быстро или непонятно.
Или же есть заказы, когда нужно восстанавливать целые диалоги и споры, в это без опыта работ в подобной области, крайне непросто.
Транскрибация по своему назначению бывает нескольких видов:
- для домашнего пользования — студенческий лекционный материал, например
- для последующей обработки в профессиональных целях — интервью, конференции, вебинары и тому подобное.
У разных категорий, как правило, есть свои требования к выполнению работ и соответственный уровень оплаты труда.
Требования к исполнению заказа по транскрибации может содержать следующий перечень задач:
- Точность передачи
- Отсутствие грамматических ошибок
- Чистка готового материала от слов паразитов и ненормативной лексики
Работа по переводу текста из аудио в текстовый формат не подразумевает личного общения. Поэтому можно оставаться инкогнито и совмещать это занятие с основным местом трудоустройства.
Кто может зарабатывать на траскрибации?
Зарабатывать на транскрибации может любой человек, обладающий несколькими преимуществами и гаджетами. Во-первых, для качественного исполнения заказа нужно уметь грамотно и быстро набирать текст.
С грамотностью могут помочь текстовые редакторы, которые указывают на ошибки и предлагают варианты исправления слов. Но на это будет уходить больше времени, поэтому лучше сразу правильно воспроизводить записанную речь. Во-вторых, нужно на чем-то набирать текст.
Это может быть стационарный компьютер, ноутбук, планшет или даже телефон. Как видите, требований немного, поэтому с работой может справится любой новичок.
Чаще всего за подобную работу берутся:
- люди, которые хотят найти подработку
- студенты
- в качестве одного из занятий в сфере фриланса
- удаленные онлайн сотрудники со свободным графиком работы
Это прекрасная возможность попробовать свои силы в онлайн работе. Для тех, кто готов к совмещению или имеет несколько часов свободного времени, такая занятость принесёт дополнительный доход и расширит кругозор.
Кому нужна транскрибация?
Пока не придумали программное обеспечение, которое может переводить любое качество речи в текст, траскрибация будет востребована в нескольких направлениях. Это:
- журналистика
- образование
- онлайн обучение
- конференции и прочие бизнес мероприятия
Теперь подробнее о каждом направлении.
В журналистике при интервьюировании часто используют диктофон. Это необходимо, чтобы суметь прослушать текст для написания интервью или статьи. Поэтому для оптимизации процессов журналист может обратиться к фрилансеру, чтобы сэкономить своё время.
Студенты практикуют аудиозапись лекционных материалов. Это дает возможность получить полностью воспроизведённый материал вместо ведения конспектов.
Пожалуй, одни из самых распространённых заказчиков транскрибаций — это продюсеры онлайн школ, коучи и тренеры различных интернет ресурсов, предлагающих дополнительные обучающие услуги. На основе подобных текстов пишутся статьи, заполняются сайты и так далее.
Запись и транскрибация важных деловых мероприятий — достаточно распространённая практика. Материалы подобных встреч могут рассылаться участникам или продаваться за дополнительную стоимость.
Сколько денег можно заработать на транскрибации?
Все зависит от вашего мастерства и желания. При соблюдении простых условий можно зарабатывать 500-600 руб в день (минута перевода аудио в текст стоит примерно 5 руб.), если заниматься этим стандартные 8 часов рабочего времени. В месяц может выходить солидная сумма.
Итак, от чего зависит заработок на теме транскрибации? Во-первых, как уже было описано ранее, нужно уметь набирать текст быстро и без ошибок.
Во-вторых, для ускорения процесса работы желательно пользоваться специальным программным обеспечением, которое замедляет аудиозапись.
При помощи него вы сможете сократить время на перемотку и выбор нужного участка записи. И, в-третьих, нужна практика и опыт работы.
Естественно, не нужно ждать, что первые заказы принесут вам большую прибыль. Это не так. Нужно будет привыкнуть к новым обязанностям и набрать нужную скорость. Но затраченные усилия приведут к желаемому результату.
Нюансы и важные особенности работы по воспроизведению текста на слух. Программы для транскрибации
Если вы решили попробовать свои силы в новой сфере, то будьте готовы к особенностям этой работы.
Большая конкуренция. Так как подобная занятость не требует вложений в покупку сложного программного обеспечения и прочих расходов, это сфера привлекает большое количество удаленных сотрудников. У каждого формируется своё портфолио и опыт работ. Нужно начинать с малых транскрибаций, чтобы впоследствии иметь возможность выполнять сложные заказы.
Демпинг цен. На рынке удалённой онлайн работы заказчик вправе диктовать свои условия. Поэтому порой цена может быть неоправданно занижена. Вы можете брать подобные заказы, чтобы получить необходимый опыт. Это даёт шанс новичкам занять свою нишу и расти по карьерной лестнице вверх.
Возможные корректировки. После того как текст готов, вас могут попросить удалить слова-паразиты или корректировать текст по другим критериям заказчика. Лучше это проговаривать заранее, даже если нет подобных условий в техническом задании.
По сути, эти риски возможны в любой отрасли, поэтому не нужно бояться сложностей. Стоит попробовать, ведь вы ничего не теряете.
Вам могут помочь специальные программы, которые разработаны специально для подобной работы. Например, программа Express Scribe содержит в себе два рабочих поля. В одно нужно закачать аудио материал. В нем регулируется скорость прослушивания файла. В другом поле нужно набирать текст. Просто и удобно.
Где можно получить работу по переводу аудио в текст?
Существуют биржи онлайн работы, которые осуществляют строгий контроль как за заказчиком, так и за исполнителем. Они выступают своеобразным гарантом того, что одна сторона получит качественно выполненную работу, а вторая — оговорённую оплату. Для регистрации на них необходимо пройти аккредитацию, внести полные данные и иногда даже, подтвердить паспорт.
К таким площадкам, где можно получить заказ на транскрибацию относятся:
- Work-zilla.com
- Fl.ru
- Weblancer.net
Оплата поступает в ваш электронный кошелёк и может быть переведена на пластиковую карту.
Перед тем как вы перейдёте к активным действиям, обязательно ознакомьтесь с правилами работы на каждой бирже. Уточните сколько комиссионных взымается с каждой сделки и есть ли абонентская плата.
Не стоит думать, что эта работа не содержит сложностей. Как и в любой другой сфере, только прилагая усилия можно рассчитывать на хорошую прибыль. Но, разобравшись в процессе и получив необходимый опыт, вы сможете пополнить свой бюджет солидной суммой.
(15
Транскрибация: заработок на переводе аудио в текст доступный всем
Приветствую вас, дорогие друзья. Давайте сегодня рассмотрим такой способ заработка денег как транскрибация*, доступный большинству и позволяющий зарабатывать хорошие деньги в интернете.
Транскрибация — перевод в текстовый формат содержания аудио- и видеоисточников.
Расшифровка аудиофайлов и видеороликов в текст относится к удаленному фриланс интернет-заработку на наборе текста (рерайт, копирайтинг).
Итак, прочитав данный пост вы узнаете, что из себя представляет заработок на транскрибации, для кого этот способ подходит, где найти работу и что поможет в этом нелегком деле.
Суть работы
Суть работы заключается в расшифровке содержания аудио и видеофайлов и переводе его в машинный текстовый формат. Если простыми словами, то вам дают музыкальный файл или ссылку на ролик в ютубе (читайте так же как можно заработать на просмотре коротких ютуб-роликах), а вы возвращаете заказчику текстовый файл с набранным содержимым из этого файла или ролика.
Кто платит
Основными заказчиками на рынке являются веб-мастера или интернет-коучеры, которым надо перевести содержимое аудио и видеофайлов в текст.
Посмотрите, как сейчас много информации подается через видео на личных ютуб-каналах, в перепископе, на конференциях и онлайн-курсах. Но в интернете главное все же текст, текст и только текст.
Поэтому, с каждым днем объем работы не падает, а постоянно растет и сейчас можно занять свое место в лодке и заработать неплохие деньги.
Так же часто к услугам транскрибации прибегают журналисты, которые записывают интервью на диктофон, но времени на перепечатку содержимого времени не имеют или попросту ленятся.
Если сейчас с заказчиками могут быть по началу проблемы, то со временем и повышением вашей квалификации эта проблема отпадет.
Для кого
Заработок на переводе из аудио в текст является одним из немногих способов, которые позволяют зарабатывать хорошие деньги практически всем, даже школьникам-подросткам в 12 лет.
Специальных знаний и навыков здесь иметь не нужно, хотя метод слепой печати вам очень упростит задачу и увеличит доход. От вас потребуются компьютер с выходом в интернет и базовые школьные знания по русскому языку, орфографии и пунктуации.
Сколько можно заработать
Главным вопросом для всех исполнителей, конечно же, остается вопрос получаемых на руки денег. Давайте посмотрим, сколько сейчас платят за транскрибацию. Основным поиском заказчиков на сегодня является work-zilla, зайдем туда.
Как мы видим в данном задании, то за расшифровку 5-минутного ролика вы получите 100 рублей. Сколько у нас в часе таких 5 минут? 12? Если за день вы сможете обработать 10 таких заданий, то получите 1000 рублей, а в месяц бы уже вышло 22000 рублей, работая только в рабочие дни со всеми выходными и праздниками.
Неплохо, да?
Увы, суровая реальность показывает, что таких вкусных заданий не много и за них придется бороться. В начале вам потребуется поработать на менее привлекательных заказах, чтобы увеличить свой рейтинг и наработать портфолио. Например, вот такой:
В данном задании от нас требуется за 600 рублей расшифровать двухчасовой вебинар, а это в 2 раза меньше чем в предыдущем задании.
Обратите внимание на время выполнения. В данном задании это 8 часов на расшифровку 2-х часового видео, но в начале скорее всего вы не будете успевать укладываться в такие лимиты. Перед тем как браться за такое задание обязательно согласуйте с заказчиком возможность увеличения времени выполнения. Обычно они идут на встречу.
Попадаются конечно и совсем дешевые задания:
На самом деле если вы увидите такое задание, то не спешите сразу ругаться и закрывать сайт. Обычно так делают неопытные заказчики, которые не знают расценок на перевод содержимого из аудио в текст. Просто откройте с заказчиком чат и договоритесь о цене.
По опыту скажу, что сейчас в среднем за 60 минут платят 600 рублей. Исполнители с высоким рейтингом берут выше, от 900 рублей за час расшифровки и выше. Работайте, зарабатывайте себе репутацию и будете зарабатывать от тысячи рублей в день.
Плюсы и минусы способа
Плюсы
- Работаешь на себя, а не на дядю в дорогом костюме;
- работаешь в свободное время;
- работаешь из любой точки мира, есть возможность совмещать с основной работай;
- достойная оплата труда;
- возможность увеличения заработка (реферальная программа, копирайт вместо простой расшифровки текста);
- не требует специальных навыков и знаний.
Минусы
- На старте возможен малый заработок;
- наличие конкуренции, не большое количество заказчиков;
- непостоянство (можно длительное время просидеть без заказов);
- сложность (попадаются источники плохого качества)
- сидячий образ работы за монитором (обязательно делать перерывы для отдыха глаз и тела)
Вообще, транскрибация это хороший способ начать зарабатывать реальные деньги в интернете. В отличие от тех же кликов, здесь заработок куда выше. Самое плохое, что заказчиков пока не так много. Но это дело времени, а пока можно совмещать с другими способами: копирайт, рерайт, перевод и т.д.
Что потребуется
Для того, чтобы зарабатывать на транскрибации вам потребуется.
- Желание зарабатывать. Думаю, с этим проблем не должно быть.
- Изгнать лень и избавиться от хронофагов*
Хронофани — пожиратели вашего свободного времени (игры, фильмы, сериалы, чтение развлекательных сайтов и все-все-все, что может отвлекать вас от работы).
- Завести себе электронный кошелек. Потребуется для регистрации на сайтах для заработка. Я бы посоветовал почту от Яндекс или Gmail.
- Открыть виртуальный кошелек, куда будут приходить деньги за выполненные задания. Если пока не знаете какой открыть, то делайте WM-кошелек от Вебмани (инструкция).
Механизм работы
- Регистрируетесь на выбранном сайте.
- Активируете учетную запись.
- Заполняете профиль и платежные данные для вывода денег.
- Находите заказчика, получаете задание и источник для расшифровки.
- Выполняете задание, набиваете текст из источника в текстовый документ.
- Сдаете заказ
- Заказчик проверяет его, одобряет или отправляет на доработку.
- Получаете деньги, выводите их на свой электронный кошелек
- Тратите в интернете или выводите в реальные деньги.
- Все, можно переходить к следующему заказу.
Инструменты в помощь
Для облегчения этого не легкого труда обратите внимание, на эти вещи, они могут вам очень сильно упростить работу:
- Microsoft Word или его аналоги. Данная программа умеет проверять проверять текст на наличие ошибок и исправлять их. Все конечно не исправит, но процентов 80-90 вполне.
- Сервис Orfogrammka или его аналоги. Шикарный сервис, умеющий проверять орфографию, пунктуацию, грамматику, находить стилистические и речевые ошибки, предлагать варианты исправления и др. К сожалению, сама орфограммка с недавнего времени стала платной, но маленькие текста можно проверять бесплатно. Стоимость одной проверки стоит 2 рубля, что совсем не дорого, если у вас будет большой объем работы и проверять самостоятельно времени не будет. Есть бесплатные аналоги или тот же MS Word.
- Сервис Speechpad.ru. Позволяет надиктовать текст и перевести его в текстовый формат. Можно попробовать использовать его для расшифровки аудиофайлов, главное, чтобы качество было хорошее.
- Dictation.io — аналог нашего спичпада иностранного производства. Как ни странно, но справляется достаточно хорошо и с русским языком.
Как я зарабатываю транскрибатором 15 тысяч в месяц без отрыва от основной работы
Об этой профессии мне рассказала коллега, за что я ей очень благодарна, ведь теперь у меня есть возможность подрабатывать и получать стабильный дополнительный доход.
Когда я впервые услышала слово «транскрибатор», мне оно показалось каким-то скрежещущим. Сразу подумалось, что так называют людей, которые занимаются чем-то непонятно-техническим.
Но оказалось, что транскрибация – занятие, доступное почти любому.
Каждый из нас писал в школе диктанты. Мы записали в тетради то, что нам диктовал учитель. Так вот это и есть транскрибация – перевод устной речи в письменную
Удивительно, но даже в наше время, когда технический прогресс движется с невероятной скоростью, так и не изобретено устройство, которое бы безошибочно переводило аудиозаписи в текстовый формат.
Чтобы освоить профессию транскрибатора, нужен минимальный набор навыков, которым владеет большинство современных людей:
- уметь работать в текстовых редакторах ( например, Word)
- уметь переключать кнопочки на аудио— или видеотехнике (это под силу всем)
- уметь печатать на компьютерной клавиатуре (но этот навык развивается быстро, даже если им владеешь не очень хорошо).
Заказы бывают самые разные: лекции, деловые переговоры, телепередачи и даже судебные заседания.
В принципе – ничего трудного. Есть ряд сложностей, но всё решаемо.
Вот несколько неудобных моментов, к которым нужно быть готовым:
- плохое качество аудиозаписи (в том числе невнятная речь)
- наличие специальных терминов (придется вслушиваться, а порой и гуглить правильное написание слов)
- не всё в письменном виде смотрится так же хорошо, как звучит в устной речи. Иногда приходится немного и редактором побыть.
Заказов хватает. Раньше со мной частью своей работы делилась знакомая, но постепенно появились свои постоянные заказчики.Если же у них затишье (бывает и такое), беру заказы на биржах, где размещают объявления для фрилансеров. Так что без работы не сижу.
Цены за работу разные. Бывают заказы и по 10 рублей за минуту, а бывают и за 25 рублей. То есть если я переведу в текст получасовую аудиозапись по тарифу 10/минуту,то получу за эту работу 300 рублей. А если цена минуты будет стоить 25 рублей, то мне заплатят аж 750.
Времени на такую работу уходит по-разному. От 2 до 5 часов. Я не особо напрягаюсь, ведь основная работа у меня есть. Но 15 тысяч в месяц я зарабатываю на транскрибации стабильно. При этом трачу 2-3 часа в день, да ещё и парочка выходных может быть на неделе.
Конечно, сейчас я работаю гораздо быстрее. Опыт даёт о себе знать. На душе теперь как-то спокойнее. Если вдруг что случится, и останусь без основной работы – заработок всегда будет.
Ура, мы наконец дождались позитивного письма от подписчика!) И не просто позитивного, но и еще и полезного. Друзья, если вам тоже захочется поделиться своим опытом работы на удаленке, присылайте свои истории на distantsiya@gmail.com!
(c) Дистанция
А актуальные вакансии на удаленке вы всегда можете у нас в Дистанции!Ежедневно публикуем десятки свежих актуальных предложений напрямую от работодателей. Welcome!
Заработок на транскрибации| Подробности, фишки, секреты
Здравствуйте, мои
друзья и подписчики! Что-то давненько я не рассказывала об удалённых
профессиях. А они есть, их много и они, по-прежнему, востребованы. В данной
заметке речь пойдёт о транскрибации, о сумме заработка, некоторых секретах и
фишках, которые всенепременно понадобятся новичкам на «старте».
Хочу сразу сделать небольшую ремарку. Онлайн-профессий, действительно, очень
много. И заработок на них, может значительно превышать среднюю зарплату по
вашему региону, но есть одно «НО»! И называется оно – конкретика!
Периодически читаю
отзывы в интернете: «Там попробовал поработать – фигня», «Тут попробовал
заработать – полный отстой», «Здесь купил обучающий курс «Как заработать 10000
рублей в день» — оказалось развод и лохотрон» и т.д.
Друзья мои, не надо
постоянно ПРОБОВАТЬ, нужно определиться и начать ДЕЛАТЬ. Определиться, прежде
всего, с вашими:
Посмотрите на себя здраво,
с учётом этих трёх позиций и выберите своё направление, начав потихонечку в нём
двигаться при помощи конкретных действий.
Если вы не обладаете никакими определёнными знаниями, то начните с «буксов» или «капчи». Ведь неплохо
зарабатывать можно всюду, так как везде есть свои «фишки», помогающие преумножать
заработок в разы. Просто нужно их узнать, купив обучающий курс в правильном и
надёжном месте.
Немного проще, если вы
уже обладаете каким-то определённым навыком. В этом случае его остаётся только
совершенствовать – обучением и практикой. Если вкратце — это и есть
последовательность шагов, которая помогает, не только найти удалённую работу,
но и выйти на серьёзный доход.
Содержание
Общие понятия о транскрибации
Рассказать о ней в
«двух словах» проще «пареной репы», но результата от такого рассказа вы не
получите. Поэтому, я расскажу о транскрибации много, но, по существу.
Транскрибация — это
перевод аудио или видео форматов в текст. Чем-то отдалённо напоминает
стенографию. В настоящее время услуга очень востребована.
- Транскрибация делится
на три вида: - Первый – это просто
голос. - Например, журналист
наговаривает себе на диктофон запись или студент записывает на диктофон лекцию,
которую впоследствии нужно будет перевести в текст. - Если есть возможность
подключить к микрофону программу для автоматической транскрибации, то тогда она
будет сразу же переводить голос в текст, который после небольшой правки будет
полностью готов к дальнейшему использованию.
Но если такой
возможности нет, то тогда используют сначала диктофон, а потом с диктофона
через микрофон наговаривают текст с использованием программы. Используется этот
вид довольно редко и у заказчиков особой популярностью не пользуется.
Второй – аудиофайлы.
Они позволяют
производить расшифровку полностью или частично, в зависимости от качества
аудиозаписи. После некоторой правки результат можно сразу отправлять заказчику.
Огромный плюс этого
вида — все программы по автоматической или полуавтоматической транскрибации
имеют широкий набор типов аудиофайлов и расширений.
Но имеются и минусы:
не видно действий, места, времени, количество участников, событий. Совершенно
непонятна суть происходящего.
Если запись чёткая, то
ещё полбеды, а если плохая, да к тому с несколькими участниками, то над
переводом придётся изрядно попотеть.
Третий – видеофайлы.
Начну сразу с плюсов.
При плохой записи звука, можно без труда догадаться о сути происходящих
событий, по артикуляции и жестикуляции действий героев.
Но один серьёзный
недостаток сразу портит всю картину — не все программы для автоматической
транскрибации имеют возможность принимать видеофайлы.
В большинстве случаев
требуется разделять файлы на два отдельных формата: аудио и видео, т.е.
разделять дорожки, а это уже дополнительная проблема, так как для этого
требуется дополнительное время.
От того, в каком
формате получен первоначальный файл от заказчика и в каком виде его нужно
предоставить ему обратно зависит:
- Объём выполняемой работы.
- Время, потраченное на его выполнение.
- Уровень сложности.
- Требование к корректуре.
- Ваше итоговое вознаграждение.
Иногда, корректировка
текста может занимать гораздо больше времени, чем непосредственная расшифровка
самой записи.
Рассмотрим три
основных формата корректировки:
- Без корректуры, т.е. сразу после расшифровки файла программой текст «один в
один» передаётся заказчику. Этот вид считается самым простым, поэтому и
оплачивается очень дёшево.
Для примера, возьмём
первый попавшийся ролик на Ютуб.
Помимо видео просмотра
в любой момент можно посмотреть текст. Для этого достаточно нажать на (1),
далее на (2) и тут же открывается сам текст (3).
- Базовая корректировка, т.е. требуется привести текст к читабельному виду:
строчки должны быть расположены на всю ширину листа и проставлены все
необходимые знаки препинания. Для выполнений такой корректировки нужно
потратить n-е количество времени, следовательно, оплата уже идёт выше, чем за
«голую» расшифровку.
- Улучшенная корректировка, т.е. требуется добавить форматирование. Какое
именно, заказчик указывает сам. Это могут быть заголовки, шрифты, таблицы,
абзацы и т.д. Соответственно и стоимость за этот формат самая высокая.
Называться эти форматы
могут, абсолютно, по-разному, поэтому очень важно уточнять у заказчика
скрупулёзно все детали, вплоть до самых незначительных мелочей.
Если изначально упустить этот
момент из виду, то придётся переделывать работу до «колючих ёжиков». Ведь,
исходя из объёма и сложности работы, зависит окончательная цена.
Очень часто заказчики
пытаются обмануть своих исполнителей, не договаривая того, что они хотят
получить в итоге, а потом просто не оплачивают работу до тех пор, пока не
выполнишь все их требования.
Например, вы в «общих
чертах» договорились с заказчиком о базовой корректировки текста, а он стал
требовать от вас, за те же деньги, с форматированием. И так бывает «часто и
густо».
Так что будьте
внимательны.
Кто заказчики
Одинакового и
обязательного критерия деления заказчиков нет. Каждый может делить так, как ему
удобно и понятно. Мне приглянулся именно такой вариант.
«Свои» заказчики, т.е.
знакомые, коллеги, сослуживцы, друзья и т.д. Они стоят, как бы отдельной
графой. «Свои» всегда были, есть и будут, никуда не денешься. Очень часто
работа для них делается бесплатно.
«Прямые» – это
непосредственно сам заказчик.
«Перекупы» – это
категория людей, которые находят заказы у прямых заказчиков подороже, а после
предлагают сделать эту работу, как правило, «новичкам» подешевле и разницу
(дельта) забирают себе.
Отличия между «прямым»
заказчиком и посредником, т.е. «перекупом», очень существенные.
Давайте рассмотрим
плюсы от «прямого» заказчика:
- Однозначно, вы получите больше денег.
- Сам заказчик всегда чётко понимает какой результат хочет иметь в итоге,
поэтому лучше объясняет свои требования.
«Перекуп» действует
иначе. Он постоянно переспрашивает и уточняет у заказчика все сомнительные
моменты, и тут же передаёт вам.
В результате
«испорченного телефона», заказчик может не принять заказ у «перекупа»,
следовательно, «перекуп» у вас. Таким образом, либо вы никогда не увидите своих
денег, либо потратите уйму времени на «копеечный» заказ.
- Если ваша выполненная работа устроит заказчика, то он, вероятней всего,
обратится к вам снова и со временем может стать вашим постоянным клиентом.
Уже, минуя биржу
фриланса, будет напрямую обращаться к вам. Это очень важный фактор для
исполнителя, т.к. появляется возможность иметь постоянные заказы и знать
заранее свой план работы на будущее.